日本敬爱大学是本科吗?

冉梦扬冉梦扬最佳答案最佳答案

“大学”二字不要乱用…… 日本的“大学”是指“高等学府”(いちこうがく),而“学院”则指“中专高专”(けいかん)。 在世界上所有的国家里,只有在日本,高中毕业后考上的学校称为“大学”(だいがく)而不是“学院”(げんきゅう);而日本的中专、高专学校却都叫作“大学”(だいがく)。这主要是因为日本在明治维新之后大力推行“脱亚入欧”的政策,大量翻译英语作品和词汇,并将英文里的university直接照搬使用到了自己的语言当中。“大学”这一词语的概念在这时候就已经被西方化了。

所以题主的“敬爱大学”应该叫做“ジェンガイ大学”(JEN GA I University)(ジェン=敬爱,ガイ=大学) 至于中文里面的“大学”(da xue),则是从日本传入中国的,但是中国并没有遵循日本的用法体系,而是另起炉灶,自创了“大学”(da xue)这个词,来表示“高等学府”的意思;同时,也采用日本的发音方式,将“大学”(dai ga ku)读作“da xue". 从日语的角度来看,中国的“大学”一词其实是误用——虽然表达意思准确,但却不是日本人创造的,而且在使用时不严格区分语义范畴(可参见本文上方对“大学”二字的引用截图)。但在中国这个语境下,这种用法已经是约定俗成且无可挑剔的了,因此也就不加批判地继承了下来。

弓珍菲弓珍菲优质答主

学校不错,我当年就报的这里啊…… 就是不知道日语水平如何了…现在去语言学校学习也赶不上这个学校的入学时间了 我记得之前还见过一个同学他母亲说他是从国内过来的高中毕业生来读大一呢(虽然他现在已经毕业了) 后来我就和他在同一个教室上课(我是日语专业的),但是我发现他和他的朋友们都听不懂我在说什么!!!他们都说我的口音不对,所以我想问问到底是因为他们听不出日语还是因为我们的老师讲的真的不标准呀?然后后来我了解到敬爱的老师们经常用一些比较难的语法给学生们教课…而且有的时候连读音都会搞错,比如“あなた”,他们发成“おっと”…还有一次我们学了一个新单词的时候他们的发音错误导致我自己都不知道那个单词是什么字了 (๑•̀ㅂ•́) 总之我觉得这所学校还是不错的~如果题主想考的话也可以试一试啦~( ̄▽ ̄~)~

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!