澳大利亚袋鼠角是什么?
1、澳洲没有袋鼠角,只有袋鼠尾(kangaroo tail)。 下图这个动物的尾巴看起来跟袋鼠有点像,但其实它是负鼠(glider)的尾巴。 负鼠(亦称树袋鼠)是澳大利亚特有的动物,也是唯一的负鼠科动物。它们生活在澳大利亚东部和北部,以树叶、嫩芽、种子为食。
2、那么,为什么会有“袋鼠尖”这样的错误译名呢? 为什么不是"Kangaroos' tails"或"Tail of Kangaroos"' 呢? 因为英文的原意中,“tail”指代的是“动物的尾巴”,而不是特指某个动物的尾巴——除非句子里有特定的语境,比如“The kangaroo's tail is long.” 所以,如果直译为“the animal’s tail ”的话,由于英文中很多动物的“toy”都是复数形式,因此很容易误会是把整个动物身体都称为“toys”了;而把整个动物身体都称为“tail”的话,那又变成了中文里说的“尾巴”了。 所以这种译法就糊里了,既不准确,也不通顺。 而“袋鼠尖”则是一个类比,把袋鼠类似兔子的长尾巴类比成兔子长长的耳朵,以此形成一个完整可读的句子。这虽然不是一个严格意义上的对应翻译,但也算得上是一种意译了。而且“袋鼠尖”比“袋鼠尾”要更形象一些——虽然袋鼠本来就有袋鼠尾,但除了袋鼠尾,其它部分的长相也不太像袋子,所以叫“袋鼠尖”其实也没啥不对……吧?! 3、最后,顺便说下“虎鲨”的正确译名其实是“虎鲨目”,而“虎鱼”正确的名称应该是“虎鳗目”。不过,很多人也习惯把这些鱼类称之为“虎鲨鱼”“虎鱼”。在此说明一下,免得以后看到“虎鲨”“虎鱼”傻傻分不清楚~~