澳洲是七大洲吗?
这个问题让我想到当年刚来澳大利亚留学时,听一个华人同学讲的笑话。 有人问,澳大利亚有中国人么? 答主摇摇头。 问:那你们怎么沟通呀? 答主继续摇摇头。 问:那你们出门怎么办? 答主仍然摇摇头。 问:那你们怎么结婚? 答主依然摇摇头。 问:那你们怎么…… 答主的摇头晃脑终于把对方逗笑了:“你们连中文都不会说!” 这个笑话很好的回答了题主的问题。 我来到这个南半球的国家后,发现这是一个除了白色人种外,亚裔面孔也极其少见的国度(相对于亚洲其他地区),因此初到这里的华人学生经常会遇到类似的疑问—— “请问这里有中国人吗?” “这里也有华人面馆吗?” “有没有中国菜?” 而对于大部分初来乍到的留学生而言,由于语言问题的存在,他们并不能像过去那样凭借口音就能和当地人打成一片。于是,在这个以白人为主的社会里,来自黄色人种的他们反而成了另类中的另类,不得不通过其他方式来解决生活中出现的问题。
举个栗子。 在澳大利亚,很多小公司或者个体商户在工商注册的时候不需要提供英文名,因此出现了很多奇怪的中文招牌——当然,这些用词经过认真策划,都是符合澳洲法律允许的。 比如这家名为“张猛龙”的汽车维修中心,根据工商注册的名称,翻译过来应该是“张三先生修车行”。而另一家“刘全顺”则更奇葩,翻译过来竟然是“赵钱孙李周吴王陈郑韩魏陶姜,没有你家顺!” 不过,再想一想,在没有方言语音作为交流工具的地方,这是不错的选择。 而在另外一些情况下,为了生活,留学生们不得不选择妥协。
举个栗子二。 中国有句古话叫作“入乡随俗”,因此当遇到某些无法避免的尴尬情况时,我们选择了让步。就拿饮食来说吧——很多第一次出国的新一代中国人很难接受没有辣椒的食物,然而在这里,你很少看到中餐店里有红辣椒辣酱供客人随便自取;也极少见到带有“辣”字的食品,即便是四川火锅,在这里也是清汤寡水,食材本身自带红色就已经够辣了。不吃辣的外国人来了这里也会习惯这里的吃法——辣椒辣酱都在柜台上整齐的放着,想吃自己加,这已经是很贴心的设计了。
所以,回到问题来看,澳大利亚确实不是一个由七个陆块组成的大洲,而是一个由无数岛屿组成的国家,而华人在这里遇到的尴尬,其实也只是我们自己的一厢情愿罢了。