移民美国叫什么? 一般移民去了美国,身份证上会标注“出生日期+国籍”的信息,也就是“American date of birth”或者“American born”的标识; 而“Naturalization”则指的是申请成为美国公民的过程,在这个过程中申请人要宣誓放弃自己原本的国籍而加入美国。 所以很多人会在自己的名字后面加上“N.”来表示自己是美国公民的身份(例如李小龙原名李振藩,英文名Bruce Lee,美国籍后改为Bruce Lee N.)。 但是,不是所有的人都会用“Naturalization”这个单词,因为它是具有法律效力的词语。而在日常生活中,人们更喜欢用“Citizenship”“Become a U.S. Citizen”以及“U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS)”这些词汇。 那要如何获得美国公民身份呢?一般来说有两种方式:
在美国出生的有其他国家血统的人被称为“A person of xxx ancestry”(“有xx祖先血统的人”),例如:“a person of Chinese ancestry”,“a person of Mexican ancestry”,这类人也算是美国人。
移民到美国的人则被称为“immigrant”,即“移民”。如果某个人原来持美国之外的其他国家的国籍,后来申请加入了美国国籍,可以这么说:“This person was originally an immigrant to the US. He obtained US citizenship last year and became a new American.”(“这个人原来是一个移民到美国的移民。他去年获得了美国国籍,成了新美国人。”)
如果一个人具有美国绿卡,但是因为一些原因(比如在国外有工作)长期不在美国居住,可以称此类人为“A legal permanent resident of the US.”(“具有美国永久居留权的人”)从法律意义上说,绿卡持有者不属于任何上述哪类,也不能被称为“美国人”。
值得一提的是,在美国,人们有时会用美国以外的国家或地区的名字 + “ American”的形式指来自这些国家或地区的人。比如说,香港可以称Hong Kong China,来自香港的人可以称Hong Kong Chinese Americans(在美国的有香港籍的人)。但是,对于大部分其他国家和地区,直接加American的说法在中文里可能不太好理解,如“Australian American”,可以理解为“在美国的有澳洲人国籍的澳洲人”。